UNIKÁTNÍ VYDÁNÍ KRALICKÉ ŠESTIDÍLKY

Mimořádný dotisk žádané BIBLE KRALICKÉ ŠESTIDÍLNÉ, luxusní verze v krabičce, je již v prodeji! Jedná se o první kompletní vydání tzv. Kralické šestidílky v jednom svazku, včetně původních poznámek.
Pevná vazba, pravá kůže, dvoubarevný tisk, orientační výřezy, stříbrná ořízka, krabička (etuje). 2816 stran, formát 167 x 235 mm. K dispozici jen omezený počet výtisků! OBJEDNAT...

Obrázek pro článek 'UNIKÁTNÍ VYDÁNÍ KRALICKÉ ŠESTIDÍLKY'

Bible kralická bez poznámek je známá mnoha generacím čtenářů. První vydání Bible kralické však původně bylo šestidílné a vynikalo rozsáhlým výkladovým a poznámkovým aparátem. Ten byl dosud pro většinu čtenářů neznámý a nedostupný, přestože je v něm uloženo mimořádné historické, bohemistické i teologické dědictví.

Bible kralická je vrcholným překladatelským dílem 16. století a ve svém původním vydání (1579–1594) byla i mimořádným dílem knihtiskařským. Teologové jednoty bratrské jedinečným způsobem skloubili svou hlubokou zbožnost, odvahu pro nové tlumočení biblické zvěsti a vynikající cit pro český jazyk. Při své práci vycházeli z původních textů a podařilo se jim nově přetlumočit biblickou zvěst do podoby, která ani dnes neztrácí na své přímočarosti a jazykovém půvabu. Kralický překlad významně ovlivnil nejen českou biblickou teologii, ale i pozdější české překlady a v podstatné míře také vývoj českého spisovného jazyka a jeho pravopisu.

Toto první kompletní vydání s původními poznámkami a v jednom svazku se vyznačuje moderní a dobře čitelnou grafickou úpravou s původními grafickými prvky. Výřezy umožňují rychlou orientaci v knize o 2816 stranách. (Kliknutím na obrázek otevřete nové okno s obrázkem ve větším rozměru.)

Objednat...
Biblický text je umístěn do středu stránky a "obtékají" ho poznámky a komentáře. Každá iniciála je jiná. Tyto grafické prvky jsme naskenovali v nejvyšší kvalitě a pečlivě vyčistili. Každá biblická kniha má své bohatě ilustrované záhlaví. Luxusní verze je svázaná do pravé kůže a prodává se v pevné krabičce (etuji).


S jakým cílem kraličtí Bibli překládali? Komu byl překlad určen? Měl to být překlad studijní, nebo liturgický?

Profesor Jan Heller na tyto otázky v roce 2006 odpověděl takto:

Tenkrát ještě nebyl překlad studijní a liturgický tak rozlišen jako dnes. Byl to překlad, který jako by obepínal všechny potřeby Jednoty bratrské. A tak byl základem pro kázání i pro kázeň, pro liturgii i pro vlastní přemyšlování. To dokazují konečně i bohaté kralické poznámky, které byly v “Šestidílce“ původně součástí Písma. To, že roku 1613 byla vydána „Šestidílka“ bez těchto poznámek, bylo z nouze. „Šestidílka“ bez poznámek je svým způsobem torzo a je škoda, že ty poznámky nemáme. Vyšly jednou v minulém století, ale nejsou dneska k sehnání. Kralická „Šestidílka“ zase vyšla ve velmi nákladném a krásném faksimile v Německu, ale to také není normálně k sehnání. Chtěla je vydat Biblická společnost, ale ukázalo se, že by to bylo velmi nákladné vydání a velice malinká hrstečka lidí se přihlásila, že by si to koupili. To nás tenkrát zklamalo.

Dobrou zprávou, která by jistě profesora Hellera potěšila, je, že koncem roku 2014 Česká biblická společnost vydala kompletní kralickou "Šestidílku" v jednom svazku. První vydání bylo okamžitě rozebrané a nyní se radujeme z další dodávky Bible kralické v luxusním provedení.





design & vývoj: Daniel Kvasnička jr.